Waka poetry is the very essence of Japanese aesthetic taste, sensibility, of the way the Japanese look at themselves, look at nature, look at the world. And this remained the core of aesthetic values, the expression of aesthetic values, right until recent times. Even today, poets, and others, are influenced by the qualities of classical waka poetry. (Paul Varley)
It's all about minute sensibilities. When are the cherry blossoms going to appear? The spring mist is here. It must mean that spring has come earlier than usual. We should be hearing the cuckoo. Isn't it summer? So that everything, and then talking about love in those terms: "I haven't heard the cuckoo," means, "I haven't gotten a letter from you."
Through poems, courtiers "spoke to each other in a highly allusive, highly suggestive fashion...You never say anything directly. That would be being a brute basically." (Haruo Shirane)
Preface to the KKS by Ki-no-Tsurayuki (see also PDF Ki-Poetics on Wise):
Our native poetry takes the human heart as its seed, and flourishes in the countless leaves of words. People, as they experience the various events of life, give expression to what their minds think, to the meditations of their hearts in terms of what their eyes see, what their ears hear--for all of these they must find words to express themselves. Listening to the nightingale singing amid the blossoms of spring, or to the murmur of frogs among the marshes in autumn--is their any living thing not given to song?
It is poetry which, without exertion, moves heaven and earth, stirs the feelings of gods and spirits invisible to the eye, softens the relations between men and women, calms the heart of fierce warriors, and helps keep order in the world.
Thus, the human heart finds expression in the various modes of speech for its joy in the beauty of flowers, its wonder at the song of birds, its tender welcome of the spring mists, its mournful sympathy with the evanescence of the morning dew.
Tales of Ise consists of 143 episodes, each containing one or more poems and an explanation in the form of a "Headnote" written in prose describing the circumstances of its composition. The brevity and often the ambiguity of the tanka (a five-line fixed-form poem) gave rise to a need for such explanations, and when these explanations became extended or (as in the case of Ise monogatari) were interpreted as biographical information about one poet (Ariwara Narihira), they approached the realm of fiction. At any rate, a clear case of mixing prose with poetry, setting up the poem so it can be more fully appreciated. (See https://www.britannica.com/topic/Tales-of-Ise)
It became the compendium for proper behavior, for aesthetic sensibilities. It was kind of like an encyclopedia of culture that poets who were both aristocratic and non-aristocratic looked back to. And when poets composed poetry, they drew the diction from the Tale of Genji, and they also drew their allusions, so if they would talk about some aspect of love, they might make a reference to some episode in the Tale of Genji. (Haruo Shirane)
I read a few volumes of Genji-monogatari and longed for the rest, but as I was still a stranger here I had no way of finding them. I was all impatience and yearning, and in my mind was always praying that I might read all the books of Genji-monogatari from the very first one.